Once upon a time, there lived a poor couple. They were very sad because they had no children. They always prayed to God to bless them with a child.
วันซ์ อะพอน อะ ไทม์, แธร์ ลิฟ-ดึ อะ พัวร์ คัพเพิล. เดย์ เวอร์ เวรี่ แซด บีคอส เธย์ แฮด โน ซิวเดิร์น. เดย์ ออลเวย์ เพรย์-ดึด ทู ก๊อด ทู เบลส เธ็ม วิธ อะ ซายด์.
- กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว, มีสามีภรรยาสุดแสนจะยากไร้อยู่คู่หนึ่ง. พวกเขาอยู่อย่างไม่มีความสุข เพราะพวกเขาไม่มีลูกๆ เลย. พวกเขามักจะอธิษฐานขอพรต่อพระเจ้าให้ประทานลูกแก่พวกเขาอยู่เสมอ.
The couple was so poor that they hardly had much to eat. They lived on the big white squashes that grew in their garden.
เดอะ คัพเพิล วอส โซ พัวร์ แดท เดย์ ฮาร์ดลี่ แฮด ทู มัช ทู อีท. เดย์ ลิฟ-ดึ ออน เดอะ บิ๊ก ไวท์ สควอซ แดท กริว อิน แธร์ การ์เด็น.
- คู่สามีภรรยาอยู่อย่างลำบากยากไร้ ต้องอดมื้อกินมื้อ เพราะอาหารมีไม่เพียงพอ. พวกเขาประทังชีวิตด้วยฟักทองขาวที่ได้ปลูกไว้ในสวนบองพวกเขา.
But one season, the vine stopped bearing fruits. A lot of flowers bloomed on it but they did not turn into fruits.
บัท วัน ซีซั่น, เดอะ ไวน์ สต๊อบ-เผึด แบรริ่ง ฟรุ๊ต. อะ ล๊อต ออฟ ฟลาวเวอร์ บลูม-มึด ออน อิท บัท เดย์ ดิด นอท เทิร์น อินทู ฟรุ๊ต.
- แต่ในฤดูกาลหนึ่ง, เมื่อเครือฟักทองเริ่มออกผลผลิต. มันได้ออกดอกเบิ่งบานมากมาย แต่ช่อดอกเหล่านั้น ไม่ติดลูกฟักทองเลย.
One day, the woman was very happy to see a small white squash. After a few days. It ripened and they decided to cut it.
วัน เดย์, เดอะ วูเม็น วอช เวรี่ แฮบปี้ ทู ซี อะ สมอล ไวท์ สคอวซ. อาฟเตอร์ อะ ฟิว เดย์. อิท ไรป์-เพ็น-ดึ แอนด์ เธย์ ดีชาย-ดิด ทู คัท อิท.
- ต่อมาวันหนึ่ง, หญิงสาวมีความสุขมากๆ ที่ได้เห็นลูกฟักทองสีเขียวลูกเล็กๆ ลูกหนึ่ง. หลังจากวันเวลาได้ผ่านไปหลายวัน. ฟักทองลูกนั้นก็แก่เต็มวัย สองสามีภรรยาได้ตัดสินใจที่จะผ่าฟักทองลูกนั้น.
As they put the knife in, a small voice said, “Be careful!” When they carefully cut the white squash they found a small boy in it. The couple was very happy.
แอส เธย์ พุท เดอะ ไนฟ์ อิน, อะ สมอล วอซย์ เซด, “บี แคร์ฟู!” เว็น เธย์ แคร์ฟูลี่ คัท เดอะ ไวท์ สควอซ เดย์ ฟาวด์ อะ สมอล บอย อิน อิท.
- ทันทีที่สองสามีภรรยาวางมีดลงบนฟักทอง, ก็ได้มีเสียงเล็กๆ เสียงหนึ่งลอยออกมาว่า “ระวัง ระวังหน่อย!” หลังจากได้ยินเสียงนั้น พวกเขาก็ค่อยๆ บรรจงใช้มีดกรีดลงบนผิวของฟักทองขาวอย่างนิ่มนวล และต้องแปลกใจเมื่อเจอเด็กชายตัวน้อยๆ ในนั้น.
The woman took the boy and bathed him with water. But to their astonishment.
เดอะ วูเม็น ทูก เดอะ บอย แอนด์ บาธ-ดึด ฮิม วิธ วอเตอร์. บัท ทู แธร์ แอสตอนนิสเม็น.
- หญิงสาวได้รับเลี้ยงเด็กชายไว้ แต่เมื่อเธอได้อาบน้ำให้กับทารกน้อย. มันก็ได้เกิดเรื่องอัศจรรย์ขึ้น.
เดอะ วอเตอร์ เทิร์น อินทู โกลด์ แอส ซูน แอส อิท ทัช-เซ็ด เดอะ บอย. เดย์ เรียลไลเซ็ด แดท เดอะ บอย วอส สเปเชียล แอนด์ เดย์ เวอร์ เนเวอร์ พลัว อะเกน.
- น้ำที่ใช้อาบนั้น ได้กลับกลายเป็นทองคำ ในทันทีทันได ที่มันได้สัมผัสกับเด็กชายตัวน้อยๆ. สองสามีภรรยารู้ได้ในทันทีว่า เด็กน้อยคนนี้เป็นเด็กวิเศษ หลังจากนั้นเป็นต้นมา พวกเขาก็ไม่เคยมีชีวิตอยู่อย่างยากไร้อีกเลย
ขอขอบคุณเนื้อหานิทานภาษาอังกฤษจาก: เว็ปไซต์ Bed time story.
ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น